- 1
- Fiam, te azért erősödj meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben,
- Te annakokáért, én fiam, erősödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
- Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- Tu, dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus.
- You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
- 2
- és amiket tőlem hallottál sok tanú jelenlétében, azokat bízd hű emberekre, akik mások tanítására is alkalmasak lesznek.
- És a miket tőlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.
- And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
- Şi, ce-ai auzit de la mine în faţa multor martori, încredinţează la oameni de încredere, care să fie în stare să înveţe şi pe alţii.
- and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also.
- 3
- Vállald velem együtt a szenvedést, mint Jézus Krisztus jó vitéze.
- Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
- Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
- Suferă împreună cu mine, ca un bun ostaş al lui Hristos.
- Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
- 4
- Egy harcos sem elegyedik bele az élet dolgaiba, hogy megnyerje annak tetszését, aki őt harcosává fogadta.
- Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki őt harczossá avatta.
- No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
- Niciun ostaş nu se încurcă cu treburile vieţii, dacă vrea să placă celui ce l-a înscris la oaste.
- No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
- 5
- Ha pedig versenyez is valaki, nem nyer koszorút, ha nem szabályszerűen versenyez.
- Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerűen küzd.
- And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
- Şi cine luptă la jocuri nu este încununat, dacă nu s-a luptat după rânduieli.
- An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.
- 6
- A fáradozó földművesnek kell először a termésből részesülnie.
- A ki munkálkodik, a földmívelőnek kell a gyümölcsökben először részesülnie.
- The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
- Plugarul trebuie să muncească înainte ca să strângă roadele.
- It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
- 7
- Fontold meg, amit mondok, mert az Úr megértést ad majd neked mindenben.
- Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.
- Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
- Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile.
- Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
- 8
- Emlékezz meg arról, hogy Jézus Krisztus feltámadt a halottak közül, aki a Dávid magvából való az én evangéliumom szerint,
- Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:
- Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
- Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămânţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea,
- Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel,
- 9
- amelyért még bilincseket is szenvedek, mint egy gonosztevő, de Isten beszéde nincs bilincsbe verve.
- A melyért, mint egy gonosztevő, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve.
- Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
- pentru care sufăr până acolo că sunt legat ca un făcător de rele. Dar Cuvântul lui Dumnezeu nu este legat.
- for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!
- 10
- Azért mindent eltűrök a választottakért, hogy ők is elnyerjék a Krisztus Jézusban való üdvösséget örök dicsőséggel.
- Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy ők is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsőséggel egyben.
- Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- De aceea rabd totul pentru cei aleşi, pentru ca şi ei să capete mântuirea care este în Hristos Isus, împreună cu slava veşnică.
- Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.
- 11
- Igaz beszéd ez: ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
- Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
- It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
- Adevărat este cuvântul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El.
- The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
- 12
- Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is. Ha megtagadjuk, ő is megtagad minket.
- Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, ő is megtagad minket;
- If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
- Dacă răbdăm, vom şi împărăţi împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, şi El Se va lepăda de noi.
- if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
- 13
- Ha hitetlenkedünk, ő hű marad, ő magát meg nem tagadhatja.
- Ha hitetlenkedünk, ő hű marad: ő magát meg nem tagadhatja.
- If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
- Dacă suntem necredincioşi, totuşi El rămâne credincios, căci nu Se poate tăgădui singur.
- if we are faithless, he remains faithful— for he cannot deny himself.
- 14
- Ezekre emlékeztesd és kérve kérjed őket Isten színe előtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatók romlására.
- Ezekre emlékeztesd, kérvén kérve [őket] az Úr színe előtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására.
- Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
- Adu-le aminte de aceste lucruri şi roagă-i fierbinte, înaintea lui Dumnezeu, să se ferească de certurile de cuvinte, care nu duc la alt folos decât la pieirea celor ce le ascultă.
- Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
- 15
- Igyekezz kipróbált munkásként megállni Isten előtt, mint aki nem vall szégyent, és helyesen hasogatja az igazság beszédét.
- Igyekezzél, hogy Isten előtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét.
- Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
- Caută să te înfăţişezi înaintea lui Dumnezeu ca un om încercat, ca un lucrător care n-are de ce să-i fie ruşine şi care împarte drept Cuvântul adevărului.
- Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
- 16
- A szentségtelen, üres fecsegőket pedig kerüld, mert azok többnyire istentelenségre vezetnek,
- A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.
- But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
- Fereşte-te de vorbăriile goale şi lumeşti; căci cei ce le ţin vor înainta tot mai mult în necinstirea lui Dumnezeu.
- But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
- 17
- és beszédük, mint a rákos fekély, terjed. Közülük való Hümenaiosz és Filétosz,
- És az ő beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus.
- And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
- Şi cuvântul lor va roade ca cangrena. Din numărul acestora sunt Imeneu şi Filet,
- and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
- 18
- akik az igazságtól eltévelyedtek, amikor azt mondják, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyek hitét.
- A kik az igazság mellől eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét.
- Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
- care s-au abătut de la adevăr. Ei zic că a şi venit învierea şi răstoarnă credinţa unora.
- who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
- 19
- Mindazáltal megáll az Isten erős fundamentuma, melynek a pecsétje ez: Ismeri az Úr az övéit, és álljon el a hamisságtól mindenki, aki az Úr nevét vallja.
- Mindazáltal megáll az Istennek erős fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja.
- Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
- Totuşi temelia tare a lui Dumnezeu stă nezguduită, având pecetea aceasta: „Domnul cunoaşte pe cei ce sunt ai Lui”; şi: „Oricine rosteşte Numele Domnului să se depărteze de fărădelege!”
- But God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity.”
- 20
- Egy nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fa- és cserépedények is, és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig közönséges használatra valók.
- Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépből valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók.
- But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
- Într-o casă mare nu sunt numai vase de aur şi de argint, ci şi de lemn şi de pământ. Unele sunt pentru o întrebuinţare de cinste, iar altele pentru o întrebuinţare de ocară.
- Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable.
- 21
- Ha tehát valaki megtisztítja magát ezektől, tisztességre való edény lesz, megszentelt és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas.
- Ha tehát valaki magát ezektől tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas.
- If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
- Deci, dacă cineva se curăţă de acestea, va fi un vas de cinste, sfinţit, folositor stăpânului său, destoinic pentru orice lucrare bună.
- Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work.
- 22
- Az ifjúkori kívánságokat pedig kerüld, hanem kövesd az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal együtt, akik tiszta szívből segítségül hívják az Urat.
- Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívből.
- Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
- Fugi de poftele tinereţii şi urmăreşte neprihănirea, credinţa, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamă pe Domnul dintr-o inimă curată.
- So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
- 23
- Az ostoba és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudva, hogy azok csak veszekedést eredményeznek.
- A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.
- But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
- Fereşte-te de întrebările nebune şi nefolositoare, căci ştii că dau naştere la certuri.
- Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.
- 24
- Az Úr szolgájának pedig nem kell veszekedni, hanem legyen barátságos mindenkihez, a tanításban járatos, türelmes,
- Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes.
- And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
- Şi robul Domnului nu trebuie să se certe; ci să fie blând cu toţi, în stare să înveţe pe toţi, plin de îngăduinţă răbdătoare,
- And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
- 25
- aki szelíden neveli az ellenszegülőket, hátha ad nekik Isten megtérést az igazság megismerésére,
- A ki szelíden fenyíti az ellenszegülőket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,
- In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
- să îndrepte cu blândeţe pe potrivnici, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăinţa, ca să ajungă la cunoştinţa adevărului;
- correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,
- 26
- hogy felocsúdjanak az ördög csapdájából, aki foglyul ejtette őket, hogy akaratát teljesítsék.
- És felocsudnának az ördög tőréből, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára.
- And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
- şi, venindu-şi în fire, să se desprindă din cursa diavolului, de care au fost prinşi ca să-i facă voia.
- and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Nem kell félned a hirtelen ijedségtől és a gonoszok pusztításától, ha jönnének.