- 1
- Tot pământul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
- Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
- 2
- Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o câmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
- És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
- 3
- Şi au zis unul către altul: „Haidem! să facem cărămizi şi să le ardem bine în foc.” Şi cărămida le-a ţinut loc de piatră, iar smoala le-a ţinut loc de var.
- És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
- 4
- Şi au mai zis: „Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vârf să atingă cerul şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pământului!”
- És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
- 5
- Domnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care-l zideau fiii oamenilor.
- Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
- 6
- Şi Domnul a zis: „Iată, ei sunt un singur popor şi toţi au aceeaşi limbă; şi iată de ce s-au apucat; acum nimic nu i-ar împiedica să facă tot ce şi-au pus în gând.
- És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
- 7
- Haidem! să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora!”
- Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
- 8
- Şi Domnul i-a împrăştiat de acolo pe toată faţa pământului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
- És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
- 9
- De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pământ, şi de acolo i-a împrăştiat Domnul pe toată faţa pământului.
- Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
- 10
- Iată spiţa neamului lui Sem: La vârsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
- Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
- 11
- După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
- 12
- La vârsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
- Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
- 13
- După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
- 14
- La vârsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
- Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
- 15
- După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
- 16
- La vârsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
- Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
- 17
- După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
- 18
- La vârsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
- Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
- 19
- După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
- 20
- La vârsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
- Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
- 21
- După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
- 22
- La vârsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
- Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
- 23
- După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
- 24
- La vârsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
- Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
- 25
- După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
- És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
- 26
- La vârsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
- Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
- 27
- Iată spiţa neamului lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. – Haran a născut pe Lot.
- Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
- 28
- Şi Haran a murit în faţa tatălui său, Terah, în ţara în care se născuse, în Ur, în Haldeea. –
- Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
- 29
- Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
- Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
- 30
- Sarai era stearpă: n-avea copii deloc.
- Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
- 31
- Terah a luat pe fiul său, Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora sa, nevasta fiului său, Avram. Au ieşit împreună din Ur, din Haldeea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit până la Haran şi s-au aşezat acolo.
- És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
- 32
- Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
- Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 2
Kétéves:
- I. év: 3Móz 27
- II. év: Jób 23:1-24:25
- Jn 2:1-25
- Zsolt 103:1-22
- Péld 14:17-19
Példabeszéd
Mert bölcsesség hatol szívedbe, és az ismeret gyönyörűséges lesz a lelkednek.