- 1
- A szombat elmúltával a magdalai Mária, Mária, Jakab anyja és Salomé drága keneteket vásárolt, hogy elmenjen, és megkenje őt.
- După ce a trecut ziua Sabatului, Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov, şi Salome au cumpărat miresme ca să se ducă să ungă trupul lui Isus.
- 2
- A hét első napján, kora reggel, napfelkeltekor a sírhoz mentek,
- În ziua dintâi a săptămânii, s-au dus la mormânt dis-de-dimineaţă, pe când răsărea soarele.
- 3
- és azt kérdezték egymástól: Ki hengeríti el nekünk a követ a sírbolt szájáról?
- Femeile ziceau una către alta: „Cine ne va prăvăli piatra de la uşa mormântului?”
- 4
- De odatekintve látták, hogy a kő már el van hengerítve, pedig roppant nagy volt.
- Şi, când şi-au ridicat ochii, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese prăvălită.
- 5
- Ahogy bementek a sírboltba, egy fehér ruhába öltözött ifjút láttak ülni jobb felől, és megrémültek.
- Au intrat în mormânt, au văzut pe un tinerel şezând la dreapta, îmbrăcat într-un veşmânt alb, şi s-au înspăimântat.
- 6
- Az pedig így szólt hozzájuk: Ne féljetek! A názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek? Feltámadt, nincs itt; íme, a hely, ahova őt helyezték.
- El le-a zis: „Nu vă înspăimântaţi! Căutaţi pe Isus din Nazaret care a fost răstignit: a înviat, nu este aici; iată locul unde Îl puseseră.
- 7
- De menjetek el, mondjátok meg a tanítványainak és Péternek, hogy előttetek megy Galileába. Ott majd meglátjátok, ahogy megmondta nektek.
- Dar duceţi-vă de spuneţi ucenicilor Lui şi lui Petru, că merge înaintea voastră în Galileea: acolo Îl veţi vedea, cum v-a spus.”
- 8
- Ekkor kijöttek, és elfutottak a sírtól, mert rettegés és rémület fogta el őket, és senkinek sem mondtak semmit, mert féltek.
- Ele au ieşit afară din mormânt şi au luat-o la fugă, pentru că erau cuprinse de cutremur şi de spaimă. Şi n-au spus nimănui nimic, căci se temeau.
- 9
- Miután a hét első napjának reggelén feltámadt, először a magdalai Máriának jelent meg, akiből hét ördögöt űzött ki.
- (Isus, după ce a înviat, în dimineaţa zilei dintâi a săptămânii, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese şapte draci.
- 10
- Ő pedig megvitte a hírt azoknak, akik vele tartottak, és most gyászoltak és sírtak.
- Ea s-a dus şi a dat de ştire celor ce fuseseră împreună cu El, care plângeau şi se tânguiau.
- 11
- De azok, amikor meghallották, hogy Jézus él, és ő látta, nem hitték el.
- Când au auzit ei că este viu şi că a fost văzut de ea, n-au crezut-o.
- 12
- Ezután pedig közülük kettőnek jelent meg más alakban, útközben, amikor a mezőre mentek.
- După aceea S-a arătat, în alt chip, la doi dintre ei, pe drum, când se duceau la ţară.
- 13
- Ezek is elmentek, és hírül vitték a többieknek, de nekik sem hittek.
- Aceştia s-au dus de au spus lucrul acesta celorlalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.
- 14
- Azután, amikor asztalnál ültek, megjelent magának a tizenegynek, és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik feltámadása után látták őt.
- În sfârşit, S-a arătat celor unsprezece, când şedeau la masă; şi i-a mustrat pentru necredinţa şi împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce-L văzuseră înviat.
- 15
- Azt mondta nekik: Menjetek el az egész világra, hirdessétek az evangéliumot minden teremtménynek!
- Apoi le-a zis: „Duceţi-vă în toată lumea şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.
- 16
- Aki hisz és megkeresztelkedik, üdvözül, aki pedig nem hisz, elkárhozik.
- Cine va crede şi se va boteza va fi mântuit; dar cine nu va crede va fi osândit.
- 17
- Azokat pedig, akik hisznek, ilyen jelek követik: Az én nevemben ördögöket űznek, új nyelveken szólnak,
- Iată semnele care vor însoţi pe cei ce vor crede: în Numele Meu vor scoate draci; vor vorbi în limbi noi;
- 18
- kígyókat vesznek föl, és ha valami halálosat isznak, nem árt nekik, betegekre teszik kezüket, és azok meggyógyulnak.
- vor lua în mână şerpi; dacă vor bea ceva de moarte, nu-i va vătăma; îşi vor pune mâinile peste bolnavi, şi bolnavii se vor însănătoşi.”
- 19
- Az Úr pedig miután beszélt velük, felvitetett a mennybe, és az Isten jobbjára ült.
- Domnul Isus, după ce a vorbit cu ei, S-a înălţat la cer şi a şezut la dreapta lui Dumnezeu.
- 20
- Azok pedig kimentek, és mindenütt prédikáltak. Az Úr pedig együtt munkálkodott velük, és megerősítette az igét az azt kísérő csodálatos jelekkel.
- Iar ei au plecat şi au propovăduit pretutindeni. Domnul lucra împreună cu ei şi întărea Cuvântul prin semnele care-l însoţeau. Amin.)
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 16
Kétéves:
- I. év: 4Móz 12
- II. év: Préd 6:1-7:29
- Jn 8:31-59
- Zsolt 112:1-10
- Péld 15:12-14
Példabeszéd
Az ÚRé az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérősúly.