- 1
- Történt pedig azokban a napokban, hogy Augustus császár rendeletet adott ki, hogy az egész lakott földön összeírást tartsanak.
- În vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.
- 2
- Ez az első összeírás akkor történt, amikor Szíriában Cirenius volt a helytartó.
- Înscrierea aceasta s-a făcut întâia dată pe când era dregător în Siria Quirinius.
- 3
- Mindenki elment azért az összeírásra, kiki a maga városába.
- Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.
- 4
- Felment József is Galileából, Názáret városából Júdeába, Dávid városába, amelyet Betlehemnek neveznek, mivelhogy a Dávid házából és nemzetségéből származott,
- Iosif s-a suit şi el din Galileea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem – pentru că era din casa şi din seminţia lui David –
- 5
- hogy bejegyezzék jegyesével, Máriával, aki várandós volt.
- să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.
- 6
- Történt pedig, hogy ottlétük alatt beteltek szülésének napjai,
- Pe când erau ei acolo, s-a împlinit vremea când trebuia să nască Maria.
- 7
- megszülte elsőszülött fiát, és bepólyálva a jászolba fektette, mert nem volt számukra hely a vendégfogadó háznál.
- Şi a născut pe Fiul ei cel întâi născut, L-a înfăşat în scutece şi L-a culcat într-o iesle, pentru că în casa de poposire nu era loc pentru ei.
- 8
- Pásztorok tanyáztak azon a vidéken, akik kint a mezőn őrködtek éjszaka a nyájuk mellett.
- În ţinutul acela erau nişte păstori care stăteau afară în câmp şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.
- 9
- És íme, az Úr angyala megjelent nekik, és körülragyogta őket az Úr dicsősége, ők pedig nagyon megrettentek.
- Şi iată că un înger al Domnului s-a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s-au înfricoşat foarte tare.
- 10
- És az angyal így szólt: Ne féljetek, mert íme, nagy örömet hirdetek nektek, amely minden nép öröme lesz,
- Dar îngerul le-a zis: „Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:
- 11
- mert Dávid városában ma megszületett nektek az Üdvözítő, aki az Úr Krisztus.
- astăzi, în cetatea lui David, vi S-a născut un Mântuitor, care este Hristos, Domnul.
- 12
- Ez pedig a jel számotokra: találtok egy kisgyermeket bepólyálva feküdni a jászolban.
- Iată semnul, după care-L veţi cunoaşte: veţi găsi un Prunc înfăşat în scutece şi culcat într-o iesle.”
- 13
- És hirtelen mennyei seregek sokasága jelent meg az angyallal együtt, akik Istent dicsérték, és ezt mondták:
- Şi deodată, împreună cu îngerul, s-a unit o mulţime de oaste cerească, lăudând pe Dumnezeu şi zicând:
- 14
- Dicsőség a magasságban Istennek, és a földön békesség, és az emberekhez jóakarat!
- „Slavă lui Dumnezeu în locurile preaînalte şi pace pe pământ între oamenii plăcuţi Lui.”
- 15
- Miután elmentek az angyalok tőlük a mennybe, a pásztorok így szóltak egymáshoz: Menjünk el Betlehembe, és lássuk meg e dolgot, amelyet az Úr kijelentett nekünk!
- După ce au plecat îngerii de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alţii: „Haidem să mergem până la Betleem şi să vedem ce ni s-a spus şi ce ne-a făcut cunoscut Domnul.”
- 16
- Elmentek hát nagy sietve, és megtalálták Máriát és Józsefet és a jászolban fekvő kisgyermeket.
- S-au dus în grabă şi au găsit pe Maria, pe Iosif, şi Pruncul culcat în iesle.
- 17
- Amikor meglátták, elmondták a gyermek felől kapott kijelentést,
- După ce L-au văzut, au istorisit ce li se spusese despre Prunc.
- 18
- és akik csak hallották, mind elcsodálkoztak azon, amit a pásztorok mondtak.
- Toţi cei ce i-au auzit s-au mirat de cele ce le spuneau păstorii.
- 19
- Mária pedig mindezeket a dolgokat megjegyezte és a szívében forgatta.
- Maria păstra toate cuvintele acelea şi se gândea la ele în inima ei.
- 20
- A pásztorok pedig visszatértek, dicsőítve és dicsérve Istent mindazokért, amiket hallottak és láttak, úgy, ahogy az nekik megmondatott.
- Şi păstorii s-au întors, slăvind şi lăudând pe Dumnezeu, pentru toate cele ce auziseră şi văzuseră şi care erau întocmai cum li se spusese.
- 21
- Nyolc nap elteltével körülmetélték, és a Jézus nevet adták neki, ahogy az angyal nevezte, mielőtt megfogant volna anyja méhében.
- Când a venit ziua a opta, în care trebuia tăiat împrejur Pruncul, I-au pus numele Isus, nume care fusese spus de înger înainte ca să fi fost El zămislit în pântece.
- 22
- Amikor pedig a Mózes törvénye szerinti tisztulás napjai leteltek, felvitték őt Jeruzsálembe, hogy bemutassák az Úrnak,
- Şi, când s-au împlinit zilele pentru curăţarea lor, după Legea lui Moise, Iosif şi Maria au adus Pruncul la Ierusalim, ca să-L înfăţişeze înaintea Domnului –
- 23
- amint meg van írva az Úr törvényében, hogy minden elsőszülött fiú az Úrnak szenteltessék,
- după cum este scris în Legea Domnului: „Orice întâi născut de parte bărbătească va fi închinat Domnului” –
- 24
- és hogy az Úr törvényében előírt áldozatot mutassanak be: egy pár gerlicét vagy két galambfiókát.
- şi ca să aducă jertfă: o pereche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.
- 25
- És íme, volt Jeruzsálemben egy Simeon nevű igaz és istenfélő ember, aki várta az Izráel vigasztalását, és a Szentlélek volt rajta.
- Şi iată că în Ierusalim era un om numit Simeon. Omul acesta ducea o viaţă sfântă şi era cu frica lui Dumnezeu. El aştepta mângâierea lui Israel, şi Duhul Sfânt era peste el.
- 26
- Ő azt a kijelentést nyerte a Szentlélektől, hogy addig nem hal meg, amíg meg nem látja az Úr Krisztusát.
- Duhul Sfânt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului.
- 27
- A Lélek indításából éppen akkor ment a templomba, amikor a gyermek Jézust szülei bevitték, hogy a törvény előírásainak eleget tegyenek.
- El a venit în Templu, mânat de Duhul. Şi, când au adus părinţii înăuntru pe Pruncul Isus, ca să împlinească cu privire la El ce poruncea Legea,
- 28
- Karjaiba vette őt, és ezekkel a szavakkal áldotta Istent:
- Simeon L-a luat în braţe, a binecuvântat pe Dumnezeu şi a zis:
- 29
- Most bocsátod el, Uram, a te szolgádat a te beszéded szerint békességben,
- „Acum, sloboade în pace pe robul Tău, Stăpâne, după cuvântul Tău.
- 30
- mert szemeim látták a te üdvösségedet,
- Căci au văzut ochii mei mântuirea Ta,
- 31
- amelyet minden nép szeme láttára készítettél,
- pe care ai pregătit-o să fie înaintea tuturor popoarelor,
- 32
- világosságul a pogányok megvilágosítására és népednek, Izráelnek dicsőségére.
- lumina care să lumineze Neamurile şi slava poporului Tău, Israel.”
- 33
- Apja és az anyja csodálkoztak azokon, amiket róla mondott.
- Tatăl şi mama Lui se mirau de lucrurile care se spuneau despre El.
- 34
- Simeon pedig megáldotta őket, és azt mondta Máriának, az ő anyjának: Íme, ő sokak elesésére és feltámadására rendeltetett Izráelben, és jelül, amelynek ellene mondanak.
- Simeon i-a binecuvântat şi a zis Mariei, mama Lui: „Iată, Copilul acesta este rânduit spre prăbuşirea şi ridicarea multora în Israel şi să fie un semn care va stârni împotrivire.
- 35
- Sőt a te lelkedet is áthatja az éles tőr, hogy sok szív gondolatai nyilvánvalókká legyenek.
- Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gândurile multor inimi.”
- 36
- Volt egy próféta asszony, Anna, Fánuel leánya, Áser nemzetségéből. Nagyon idős volt, hajadonkora után csak hét esztendeig élt férjével,
- Mai era acolo şi o prorociţă, Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Ea era foarte înaintată în vârstă şi trăise cu bărbatul ei şapte ani după fecioria ei.
- 37
- és már nyolcvannégy éve özvegy volt. El sem hagyta a templomot, hanem éjjel és nappal böjtölésekkel és imádkozásokkal szolgált.
- Rămasă văduvă şi fiind în vârstă de optzeci şi patru de ani, Ana nu se depărta de Templu, şi zi şi noapte slujea lui Dumnezeu cu post şi cu rugăciuni.
- 38
- Ugyanabban az órában ő is odaállt, hálát adott az Úrnak, és beszélt róla mindazoknak, akik Jeruzsálem megváltását várták.
- A venit şi ea în acelaşi ceas şi a început să laude pe Dumnezeu şi să vorbească despre Isus tuturor celor ce aşteptau mântuirea Ierusalimului.
- 39
- Amikor mindent elvégeztek az Úr törvénye szerint, visszatértek Galileába, az ő városukba, Názáretbe.
- După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.
- 40
- A kisgyermek pedig növekedett és erősödött lélekben, teljesedve bölcsességgel, és Isten kegyelme volt rajta.
- Iar Pruncul creştea şi Se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.
- 41
- Szülei pedig évente feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.
- Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştilui.
- 42
- Amikor tizenkét éves lett, fölmentek Jeruzsálembe az ünnep szokása szerint.
- Când a fost El de doisprezece ani, s-au suit la Ierusalim, după obiceiul praznicului.
- 43
- Az ünnepnapok elteltével, amikor hazafelé indultak, a gyermek Jézus visszamaradt Jeruzsálemben, de ezt nem tudták a szülei.
- Apoi, după ce au trecut zilele praznicului, pe când se întorceau acasă, băiatul Isus a rămas în Ierusalim. Părinţii Lui n-au băgat de seamă lucrul acesta.
- 44
- Azt gondolták, hogy az úti társaságban van. Egynapi járóföldet tettek meg, és csak akkor kezdték keresni a rokonok és az ismerősök között.
- Au crezut că este cu tovarăşii lor de călătorie şi au mers cale de o zi şi L-au căutat printre rudele şi cunoscuţii lor.
- 45
- Amikor nem találták, visszatértek Jeruzsálembe, hogy ott keressék.
- Dar nu L-au găsit şi s-au întors la Ierusalim să-L caute.
- 46
- Harmadnapra meg is találták a templomban, amint a tanítómesterek körében ült, őket hallgatva és kérdezgetve.
- După trei zile, L-au găsit în Templu, şezând în mijlocul învăţătorilor, ascultându-i şi punându-le întrebări.
- 47
- Akik őt hallották, mind álmélkodtak értelmén és feleletein.
- Toţi care-L auzeau, rămâneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.
- 48
- Amikor szülei meglátták, megdöbbentek, az anyja pedig azt kérdezte: Fiam, miért tetted ezt velünk? Íme, apád és én aggódva kerestünk téged.
- Când L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I-a zis: „Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare.”
- 49
- Ő pedig azt mondta nekik: Miért kerestetek engem? Hát nem tudjátok, hogy nekem az én Atyám dolgaival kell foglalkoznom?
- El le-a zis: „De ce M-aţi căutat? Oare nu ştiaţi că trebuie să fiu în Casa Tatălui Meu?”
- 50
- De ők nem értették ezt a beszédet, amit nekik mondott.
- Dar ei n-au înţeles spusele Lui.
- 51
- Aztán velük tartott, visszament Názáretbe, és engedelmeskedett nekik. Anyja pedig szívében tartotta mindezeket a beszédeket.
- Apoi S-a coborât împreună cu ei, a venit la Nazaret şi le era supus. Mama Sa păstra toate cuvintele acestea în inima ei.
- 52
- Jézus pedig gyarapodott bölcsességben, testének állapotában és az Isten és az emberek előtt való kedvességben.
- Şi Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 16
Kétéves:
- I. év: 4Móz 12
- II. év: Préd 6:1-7:29
- Jn 8:31-59
- Zsolt 112:1-10
- Péld 15:12-14
Példabeszéd
Kinyilatkoztatást mond a király ajka, az ítélethozatalkor se szóljon hamisságot a szája.