- 1
- Az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde volt.
- Tot pământul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
- 2
- Mikor azután kelet felől elindultak, Sineár földjén egy síkságot találtak, és ott letelepedtek.
- Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o câmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
- 3
- Azt mondták egymásnak: Gyertek, vessünk téglát, és égessük jól ki! A tégla lett nekik kő gyanánt, a szurok pedig habarcs gyanánt.
- Şi au zis unul către altul: „Haidem! să facem cărămizi şi să le ardem bine în foc.” Şi cărămida le-a ţinut loc de piatră, iar smoala le-a ţinut loc de var.
- 4
- Ezt mondták: Gyertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén!
- Şi au mai zis: „Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vârf să atingă cerul şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pământului!”
- 5
- Az ÚR pedig leszállt, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet az emberek fiai építettek.
- Domnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care-l zideau fiii oamenilor.
- 6
- Ezt mondta az ÚR: Íme, e nép egy, és az egésznek egy a nyelve, de munkájának ez csak a kezdete. Bizony semmi sem gátolja, hogy véghezvigyenek mindent, amit elgondolnak magukban.
- Şi Domnul a zis: „Iată, ei sunt un singur popor şi toţi au aceeaşi limbă; şi iată de ce s-au apucat; acum nimic nu i-ar împiedica să facă tot ce şi-au pus în gând.
- 7
- Nosza, szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvüket, hogy ne értsék meg egymás beszédét!
- Haidem! să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora!”
- 8
- Így szélesztette szét őket onnan az ÚR az egész föld színére, és abbahagyták a város építését.
- Şi Domnul i-a împrăştiat de acolo pe toată faţa pământului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
- 9
- Azért nevezték azt Bábelnak, mert ott zavarta össze az ÚR az egész föld nyelvét, és onnan szélesztette szét őket az egész föld színére.
- De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pământ, şi de acolo i-a împrăştiat Domnul pe toată faţa pământului.
- 10
- Ez Sém nemzetsége: Sém százesztendős korában nemzette Arpaksadot, két évvel az özönvíz után.
- Iată spiţa neamului lui Sem: La vârsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
- 11
- Sém, miután Arpaksadot nemzette, ötszáz esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
- 12
- Arpaksad pedig harmincöt esztendős volt, amikor Selahot nemzette.
- La vârsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
- 13
- Arpaksad, miután Selahot nemzette, négyszázhárom esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
- 14
- Selah pedig harmincesztendős volt, amikor Hébert nemzette.
- La vârsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
- 15
- Selah, miután Hébert nemzette, négyszázhárom esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
- 16
- Héber pedig harmincnégy esztendős volt, amikor Peleget nemzette.
- La vârsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
- 17
- Héber, miután Peleget nemzette, négyszázharminc esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
- 18
- Peleg pedig harmincesztendős volt, amikor Reút nemzette.
- La vârsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
- 19
- Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
- 20
- Reú pedig harminckét esztendős volt, amikor Szerúgot nemzette.
- La vârsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
- 21
- Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
- 22
- Szerúg pedig harmincesztendős volt, amikor Náhórt nemzette.
- La vârsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
- 23
- Szerúg, miután Náhórt nemzette, kétszáz esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
- 24
- Náhór pedig huszonkilenc esztendős volt, amikor Tárét nemzette.
- La vârsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
- 25
- Náhór, miután Tárét nemzette, száztizenkilenc esztendeig élt, és fiakat és leányokat nemzett.
- După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
- 26
- Táré pedig hetvenesztendős volt, és nemzette Abrámot, Náhórt és Háránt.
- La vârsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
- 27
- Ez Táré nemzetsége: Táré Abrámot, Náhórt és Háránt nemzette. Hárán pedig Lótot nemzette.
- Iată spiţa neamului lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. – Haran a născut pe Lot.
- 28
- Hárán pedig meghalt apja, Táré szeme előtt, szülőföldjén, Úr-Kaszdimban.
- Şi Haran a murit în faţa tatălui său, Terah, în ţara în care se născuse, în Ur, în Haldeea. –
- 29
- Abrám és Náhór pedig feleséget vettek maguknak. Abrám feleségének a neve Száraj volt, Náhór feleségének pedig Milká; ő Háránnak, Milká apjának és Jiszká apjának leánya.
- Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
- 30
- Száraj pedig meddő volt, nem volt gyermeke.
- Sarai era stearpă: n-avea copii deloc.
- 31
- És fogta Táré Abrámot, a fiát és Lótot, Hárán fiát, az unokáját és Szárajt, a menyét, Abrámnak, az ő fiának feleségét, és elindultak együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kánaán földjére menjenek. Eljutottak Háránig, és ott letelepedtek.
- Terah a luat pe fiul său, Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora sa, nevasta fiului său, Avram. Au ieşit împreună din Ur, din Haldeea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit până la Haran şi s-au aşezat acolo.
- 32
- Táré pedig kétszázöt esztendős volt, amikor meghalt Háránban.
- Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 16
Kétéves:
- I. év: 4Móz 12
- II. év: Préd 6:1-7:29
- Jn 8:31-59
- Zsolt 112:1-10
- Péld 15:12-14
Példabeszéd
Kedves a királyoknak az igaz beszéd, és szereti a király az igazmondót.