- 1
- Dimineaţa, preoţii cei mai de seamă au făcut îndată sfat cu bătrânii, cărturarii şi tot soborul. După ce au legat pe Isus, L-au dus şi L-au dat în mâinile lui Pilat.
- És mindjárt reggel tanácsot tartván a főpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak.
- 2
- Pilat L-a întrebat: „Eşti Tu Împăratul iudeilor?” „Da, sunt”, i-a răspuns Isus.
- És megkérdé őt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Ő pedig felelvén, monda néki: Te mondod.
- 3
- Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.
- És erősen vádolják vala őt a főpapok.
- 4
- Pilat L-a întrebat din nou: „Nu răspunzi nimic? Uite de câte lucruri Te învinuiesc ei!”
- Pilátus pedig ismét megkérdé őt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened!
- 5
- Isus n-a mai dat niciun răspuns, lucru care a mirat pe Pilat.
- Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék.
- 6
- La fiecare praznic al Paştilui, Pilat le slobozea un întemniţat pe care-l cereau ei.
- Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.
- 7
- În temniţă era unul numit Baraba, închis împreună cu tovarăşii lui din pricina unui omor pe care-l săvârşiseră într-o răscoală.
- Vala pedig egy Barabbás nevű, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el.
- 8
- Norodul s-a suit şi a început să ceară lui Pilat să le dea ce avea obicei să le dea întotdeauna.
- És a sokaság kiáltván, kezdé kérni [Pilátust] arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik.
- 9
- Pilat le-a răspuns: „Voiţi să vă slobod pe Împăratul iudeilor?”
- Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?
- 10
- Căci pricepuse că preoţii cei mai de seamă din pizmă Îl dăduseră în mâna lui.
- Mert tudja vala, hogy irígységből adták őt kézbe a főpapok.
- 11
- Dar preoţii cei mai de seamă au aţâţat norodul să ceară lui Pilat să le sloboadă mai bine pe Baraba.
- A főpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik.
- 12
- Pilat a luat din nou cuvântul şi le-a zis: „Dar ce voiţi să fac cu Acela pe care-L numiţi Împăratul iudeilor?”
- Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
- 13
- Ei au strigat din nou: „Răstigneşte-L!”
- És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg őt!
- 14
- „Dar ce rău a făcut?”, le-a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: „Răstigneşte-L!”
- Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg őt!
- 15
- Pilat a vrut să facă pe placul norodului, şi le-a slobozit pe Baraba; iar pe Isus, după ce a pus să-L bată cu nuiele, L-a dat să fie răstignit.
- Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék.
- 16
- Ostaşii au adus pe Isus în curte, adică în palat, şi au adunat toată ceata ostaşilor.
- A vitézek pedig elvivék őt az udvar belső részébe, a mi az őrház; és összehívák az egész csapatot.
- 17
- L-au îmbrăcat într-o haină de purpură, au împletit o cunună de spini şi I-au pus-o pe cap.
- És bíborba öltözteték őt, és tövisből font koszorút tevének a fejére,
- 18
- Apoi au început să-I ureze şi să zică: „Plecăciune, Împăratul iudeilor!”
- És elkezdék őt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!
- 19
- Şi-L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.
- És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala őt, és térdet hajtva tisztelik vala őt.
- 20
- După ce şi-au bătut astfel joc de El, L-au dezbrăcat de haina de purpură, L-au îmbrăcat în hainele Lui şi L-au dus să-L răstignească.
- Mikor pedig kicsúfolták őt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék őt, hogy megfeszítsék.
- 21
- Au silit să ducă crucea lui Isus pe un trecător care se întorcea de la câmp, numit Simon din Cirena, tatăl lui Alexandru şi al lui Ruf.
- És kényszerítének egy mellettök elmenőt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezőről jő vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az ő keresztjét.
- 22
- Şi au adus pe Isus la locul numit Golgota, care tălmăcit înseamnă: „Locul căpăţânii”.
- És vivék őt a Golgotha [nevű] helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye.
- 23
- I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.
- És mirhás bort adnak vala néki inni; de ő nem fogadá el.
- 24
- După ce L-au răstignit, I-au împărţit hainele între ei trăgând la sorţi, ca să ştie ce să ia fiecare.
- És megfeszítvén őt, eloszták az ő ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon.
- 25
- Când L-au răstignit, era ceasul al treilea.
- Vala pedig három óra, mikor megfeszíték őt.
- 26
- Deasupra Lui era scrisă vina Lui: „Împăratul iudeilor.”
- Az ő kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya.
- 27
- Împreună cu El au răstignit doi tâlhari, unul la dreapta, şi altul la stânga Lui.
- Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
- 28
- Astfel s-a împlinit Scriptura care zice: „A fost pus în numărul celor fărădelege.”
- És beteljesedék az írás, a mely [azt] mondja: És a bűnösök közé számláltaték.
- 29
- Trecătorii îşi băteau joc de El, dădeau din cap şi ziceau: „Uă! Tu, care strici Templul şi-l zideşti la loc în trei zile,
- Az arra menők pedig szidalmazzák vala őt, fejüket hajtogatván és mondván: Hah! a ki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted;
- 30
- mântuieşte-Te pe Tine însuţi şi coboară-Te de pe cruce!”
- Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztről!
- 31
- Tot astfel şi preoţii cei mai de seamă, împreună cu cărturarii, îşi băteau joc de El între ei şi ziceau: „Pe alţii i-a mântuit, şi pe Sine însuşi nu Se poate mântui!
- Hasonlóképen pedig a főpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani.
- 32
- Hristosul, Împăratul lui Israel, să Se coboare acum de pe cruce, ca să vedem şi să credem!” Cei răstigniţi împreună cu El, de asemenea, îşi băteau joc de El.
- A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala őt.
- 33
- La ceasul al şaselea, s-a făcut întuneric peste toată ţara, până la ceasul al nouălea.
- Mikor pedig hat óra lőn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
- 34
- Şi, în ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: „Eloi, Eloi, lama sabactani”, care tălmăcit înseamnă: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?”
- És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?
- 35
- Unii din cei ce stăteau acolo, când L-au auzit, ziceau: „Iată, cheamă pe Ilie!”
- Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja.
- 36
- Şi unul din ei a alergat de a umplut un burete cu oţet, l-a pus într-o trestie şi I-a dat să bea, zicând: „Lăsaţi să vedem dacă va veni Ilie să-L coboare de pe cruce!”
- Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tűzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljő- é Illés, hogy levegye őt.
- 37
- Dar Isus a scos un strigăt tare şi Şi-a dat duhul.
- Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.
- 38
- Perdeaua dinăuntrul Templului s-a rupt în două, de sus până jos.
- És a templom kárpítja fölétől aljáig ketté hasada.
- 39
- Sutaşul care stătea în faţa lui Isus, când a văzut că Şi-a dat astfel duhul, a zis: „Cu adevărat, Omul acesta era Fiul lui Dumnezeu!”
- Látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: Bizony, ez az ember Isten Fia vala!
- 40
- Acolo erau şi nişte femei care priveau de departe. Printre ele erau Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov cel mic şi a lui Iose, şi Salome,
- Valának pedig asszonyok is, a kik távolról nézik vala, a kik között vala Mária Magdaléna, és Mária, a kis Jakabnak és Józsénak anyja, és Salomé,
- 41
- care, pe când era El în Galileea, mergeau după El şi-I slujeau; şi multe alte femei care se suiseră împreună cu El în Ierusalim.
- A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala őt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe.
- 42
- Când s-a înserat – fiindcă era ziua Pregătirii, adică ziua dinaintea Sabatului –
- És mikor immár este lőn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat előtt való nap,
- 43
- a venit Iosif din Arimateea, un sfetnic cu vază al soborului, care şi el aştepta Împărăţia lui Dumnezeu. El a îndrăznit să se ducă la Pilat ca să ceară trupul lui Isus.
- Eljöve az arimathiai József, egy tisztességes tanácsbeli, a ki maga is várja vala az Isten országát; beméne bátran Pilátushoz, és kéré Jézusnak testét.
- 44
- Pilat s-a mirat că murise aşa de curând; a chemat pe sutaş şi l-a întrebat dacă a murit de mult.
- Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tőle, ha régen halt-é meg?
- 45
- După ce s-a încredinţat de la sutaş că a murit, a dăruit lui Iosif trupul.
- És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek.
- 46
- Şi Iosif a cumpărat o pânză subţire de in, a dat jos pe Isus de pe cruce, L-a înfăşurat în pânza de in şi L-a pus într-un mormânt săpat în stâncă. Apoi a prăvălit o piatră la uşa mormântului.
- Ő pedig gyolcsot vásárolván, és levévén őt, begöngyölé a gyolcsba, és elhelyezé egy sírboltba, a mely kősziklából vala kivágva; és követ hengeríte a sírbolt szájára.
- 47
- Maria Magdalena şi Maria, mama lui Iose, se uitau unde-L puneau.
- Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé [anyja,] nézik vala, hová helyezék.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 2
Kétéves:
- I. év: 3Móz 27
- II. év: Jób 23:1-24:25
- Jn 2:1-25
- Zsolt 103:1-22
- Péld 14:17-19
Példabeszéd
hogy megmentsen a gonosz úttól és a gonoszságot szóló emberektől,