- 1
- Ami a szentek számára való gyűjtést illeti, ti is úgy cselekedjetek, amint azt Galácia gyülekezeteinek rendeltem.
- Cât priveşte strângerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rânduit bisericilor Galatiei.
- 2
- A hét első napján mindegyikőtök tegye félre magánál, amit jószántából összegyűjtött, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, amikor odamegyek.
- În ziua dintâi a săptămânii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după câştigul lui, ca să nu se strângă ajutoarele când voi veni eu.
- 3
- Amikor pedig megérkezem, akiket alkalmasnak találtok, ajánlólevéllel elküldöm, hogy ajándékotokat elvigyék Jeruzsálembe.
- Şi, când voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.
- 4
- Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
- Dacă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.
- 5
- Hozzátok pedig akkor megyek, ha átkeltem Macedónián, mert Macedónián át vezet az utam.
- La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
- 6
- De nálatok esetleg ott is maradok, vagy ott is telelek, hogy ti indítsatok útra, ahova megyek.
- Poate mă voi opri pe la voi sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.
- 7
- Mert nemcsak éppen átutazóban akarlak látni benneteket, hanem remélem, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
- De data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămân cu voi câtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.
- 8
- Efezusban pedig pünkösdig maradok,
- Voi mai rămâne totuşi în Efes până la Cincizecime,
- 9
- mert nagy és ígéretes munkára nyílt kapu előttem, de az ellenség is sok.
- căci mi s-a deschis aici o uşă mare şi largă şi sunt mulţi potrivnici.
- 10
- Ha pedig megérkezik Timóteus, legyen rá gondotok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok, mert az Úr munkáját végzi ő is, mint én.
- Dacă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.
- 11
- Tehát senki se nézze le, hanem indítsátok útnak békességgel, hogy hozzám jöjjön, mert várom a testvérekkel együtt.
- Nimeni, dar, să nu-l dispreţuiască. Să-l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentru că îl aştept cu fraţii.
- 12
- Ami pedig Apollós testvért illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok a testvérekkel együtt, ő azonban semmiképpen sem akart most elmenni, de majd elmegy, mihelyt alkalom adódik.
- Cât pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n-a voit nicidecum să vină acum; va veni însă când va avea înlesnire.
- 13
- Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
- Vegheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!
- 14
- Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
- Tot ce faceţi să fie făcut cu dragoste!
- 15
- Kérlek pedig titeket, testvéreim, hiszen tudjátok, hogy Sztefanász házanépe Akhája zsengéje, és a szentek szolgálatára szánták magukat,
- Încă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-a pus cu totul în slujba sfinţilor.
- 16
- hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek és mindenkinek, aki velük szolgál és fáradozik.
- Fiţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.
- 17
- Örülök Sztefanász, Fortunátusz és Akhaikosz megérkezésének, mert hiányotokat ők pótolják.
- Mă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,
- 18
- Mert felüdítették lelkemet és a tiéteket is. Becsüljétek meg az ilyeneket!
- căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi, dar, să preţuiţi pe astfel de oameni.
- 19
- Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei, sokszor köszönt titeket az Úrban Akvila és Priszka a házuknál levő gyülekezettel együtt.
- Bisericile din Asia vă trimit sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu biserica din casa lor, vă trimit multă sănătate în Domnul.
- 20
- Köszöntenek titeket a testvérek mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
- Toţi fraţii vă trimit sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfântă.
- 21
- A köszöntést én, Pál, a saját kezemmel írom.
- Urările de sănătate sunt scrise cu însăşi mâna mea: Pavel.
- 22
- Ha valaki nem szereti az Urat, legyen átkozott! Maranatha.
- Dacă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema! „Maranata!” (Domnul nostru vine!)
- 23
- Az Úr Jézus Krisztus kegyelme veletek!
- Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
- 24
- Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
- Dragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Traducerea Cornilescu
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 16
Kétéves:
- I. év: 4Móz 12
- II. év: Préd 6:1-7:29
- Jn 8:31-59
- Zsolt 112:1-10
- Péld 15:12-14
Példabeszéd
A bölcs szívű értelmesen igazgatja száját, és ajkaival is gyarapítja a tudást.