- 1
- Isus a luat cuvântul şi le-a vorbit iarăşi în pilde. Şi a zis:
- És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
- 2
- „Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat care a făcut nuntă fiului său.
- Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az ő fiának menyegzőt szerze.
- 3
- A trimis pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n-au vrut să vină.
- És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzőre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljőni.
- 4
- A trimis iarăşi alţi robi şi le-a zis: „Spuneţi celor poftiţi: „Iată că am gătit ospăţul meu; juncii şi vitele mele cele îngrăşate au fost tăiate; toate sunt gata, veniţi la nuntă.”
- Ismét külde más szolgákat, mondván: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Ímé, ebédemet elkészítettem, tulkaim és hízlalt állataim levágva vannak, és kész minden; jertek el a menyegzőre.
- 5
- Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
- De azok nem törődvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;
- 6
- Ceilalţi au pus mâna pe robi, şi-au bătut joc de ei şi i-au omorât.
- A többiek pedig megfogván az ő szolgáit, bántalmazák és megölék őket.
- 7
- Când a auzit împăratul, s-a mâniat; a trimis oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia şi le-a ars cetatea.
- Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté.
- 8
- Atunci a zis robilor săi: „Nunta este gata; dar cei poftiţi n-au fost vrednici de ea.
- Akkor monda az ő szolgáinak: A menyegző ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók.
- 9
- Duceţi-vă, dar, la răspântiile drumurilor şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe care-i veţi găsi.”
- Menjetek azért a keresztútakra, és a kiket csak találtok, hívjátok be a menyegzőbe.
- 10
- Robii au ieşit la răspântii, au strâns pe toţi pe care i-au găsit, şi buni şi răi, şi odaia ospăţului de nuntă s-a umplut de oaspeţi.
- És kimenvén azok a szolgák az útakra, begyűjték mind a kiket csak találtak vala, jókat és gonoszokat egyaránt. És megtelék a menyegző vendégekkel.
- 11
- Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
- Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, a kinek nem vala menyegzői ruhája.
- 12
- „Prietene”, i-a zis el, „cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă?” Omul acela a amuţit.
- És monda néki: Barátom, mi módon jöttél ide, holott nincsen menyegzői ruhád? Az pedig hallgata.
- 13
- Atunci împăratul a zis slujitorilor săi: „Legaţi-i mâinile şi picioarele şi luaţi-l şi aruncaţi-l în întunericul de afară; acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor.
- Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek őt a külső sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
- 14
- Căci mulţi sunt chemaţi, dar puţini sunt aleşi.”
- Mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak.
- 15
- Atunci fariseii s-au dus şi s-au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
- Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék őt tőrbe.
- 16
- Au trimis la El pe ucenicii lor împreună cu irodienii, care I-au zis: „Învăţătorule, ştim că eşti adevărat şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentru că nu cauţi la faţa oamenilor.
- És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, a kik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törődöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel.
- 17
- Spune-ne, dar, ce crezi? Se cade să plătim bir cezarului sau nu?”
- Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem?
- 18
- Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns: „Pentru ce Mă ispitiţi, făţarnicilor?
- Jézus pedig ismervén az ő álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók?
- 19
- Arătaţi-Mi banul birului.” Şi ei I-au adus un ban.
- Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.
- 20
- El i-a întrebat: „Chipul acesta şi slovele scrise pe el ale cui sunt?”
- És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás?
- 21
- „Ale cezarului”, I-au răspuns ei. Atunci El le-a zis: „Daţi, dar, cezarului ce este al cezarului, şi lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!”
- Mondának néki: A császáré. Akkor monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré a császárnak; és a mi az Istené, az Istennek.
- 22
- Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat şi au plecat.
- És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván őt, elmenének.
- 23
- În aceeaşi zi, au venit la Isus saducheii, care zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:
- Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduczeusok, a kik a feltámadást tagadják, és megkérdezék őt,
- 24
- „Învăţătorule, Moise a zis: „Dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele lui să ia pe nevasta fratelui său şi să-i ridice urmaş.”
- Mondván: Mester, Mózes azt mondotta: Ha valaki magzatok nélkül hal meg, annak testvére vegye el annak feleségét, és támaszszon magot testvérének.
- 25
- Erau, dar, la noi şapte fraţi. Cel dintâi s-a însurat şi a murit; şi, fiindcă n-avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.
- Vala pedig minálunk hét testvér: és az első feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá;
- 26
- Tot aşa şi al doilea, şi al treilea, până la al şaptelea.
- Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen.
- 27
- La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
- Legutoljára pedig az asszony is meghala.
- 28
- La înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut-o de nevastă.”
- A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala.
- 29
- Drept răspuns, Isus le-a zis: „Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.
- Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát.
- 30
- Căci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.
- Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben.
- 31
- Cât priveşte învierea morţilor, oare n-aţi citit ce vi s-a spus de Dumnezeu, când zice:
- A halottak feltámadása felől pedig nem olvastátok-é, a mit az Isten mondott néktek, így szólván:
- 32
- „Eu sunt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac şi Dumnezeul lui Iacov”? Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii.”
- Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élőknek Istene.
- 33
- Noroadele care ascultau au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
- És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az ő tudományán.
- 34
- Când au auzit fariseii că Isus a astupat gura saducheilor, s-au strâns la un loc.
- A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyűlének;
- 35
- Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să-L ispitească, I-a pus întrebarea următoare:
- És megkérdé őt közülök egy törvénytudó, kisértvén őt, és mondván:
- 36
- „Învăţătorule, care este cea mai mare poruncă din Lege?”
- Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben?
- 37
- Isus i-a răspuns: „Să iubeşti pe Domnul Dumnezeul tău cu toată inima ta, cu tot sufletul tău şi cu tot cugetul tău.”
- Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből.
- 38
- Aceasta este cea dintâi şi cea mai mare poruncă.
- Ez az első és nagy parancsolat.
- 39
- Iar a doua, asemenea ei, este: „Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.”
- A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
- 40
- În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Prorocii.”
- E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.
- 41
- Pe când erau strânşi la un loc fariseii, Isus i-a întrebat:
- Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé őket Jézus,
- 42
- „Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?” „Al lui David”, I-au răspuns ei.
- Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felől? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé.
- 43
- Şi Isus le-a zis: „Cum atunci David, fiind insuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, când zice:
- Monda nékik: Miképen hívja tehát őt Dávid lélekben Urának, ezt mondván:
- 44
- „Domnul a zis Domnului Meu: „Şezi la dreapta Mea, până voi pune pe vrăjmaşii Tăi sub picioarele Tale”?
- Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felől, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.
- 45
- Deci dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?”
- Ha tehát Dávid Urának hívja őt, mi módon fia?
- 46
- Nimeni nu I-a putut răspunde un cuvânt. Şi, din ziua aceea, n-a îndrăznit nimeni să-I mai pună întrebări.
- És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala őt e naptól fogva többé senki megkérdezni.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 2
Kétéves:
- I. év: 3Móz 27
- II. év: Jób 23:1-24:25
- Jn 2:1-25
- Zsolt 103:1-22
- Péld 14:17-19
Példabeszéd
Akiknek görbék az ösvényeik, és gonoszak az útjaik.