- 1
- Fiindcă mulţi s-au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile care s-au petrecut printre noi,
- Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek,
- 2
- după cum ni le-au încredinţat cei ce le-au văzut cu ochii lor de la început şi au ajuns slujitori ai Cuvântului,
- A mint nékünk előnkbe adták, a kik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének:
- 3
- am găsit şi eu cu cale, preaalesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu de-amănuntul asupra tuturor acestor lucruri de la obârşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,
- Tetszék énnékem is, ki eleitől fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus,
- 4
- ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor pe care le-ai primit prin viu grai.
- Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.
- 5
- În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron şi se chema Elisabeta.
- Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevű pap az Abia rendjéből; az ő felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet.
- 6
- Amândoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rânduielile Domnului.
- És mind a ketten igazak valának az Isten előtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak.
- 7
- N-aveau copii, pentru că Elisabeta era stearpă; şi amândoi erau înaintaţi în vârstă.
- És nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddő vala, és mind a ketten [immár] idős emberek valának.
- 8
- Dar, pe când slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rândul cetei lui,
- Lőn pedig, hogy mikor ő rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten előtt,
- 9
- după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămâieze în Templul Domnului.
- A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen.
- 10
- În ceasul tămâierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
- És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;
- 11
- Atunci un înger al Domnului s-a arătat lui Zaharia şi a stat în picioare la dreapta altarului pentru tămâiere.
- Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölő oltár jobbja felől.
- 12
- Zaharia s-a înspăimântat, când l-a văzut; şi l-a apucat frica.
- És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg őt.
- 13
- Dar îngerul i-a zis: „Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevasta ta Elisabeta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.
- Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az ő nevét Jánosnak.
- 14
- El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
- És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az ő születésén;
- 15
- Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare şi se va umple de Duhul Sfânt încă din pântecele maicii sale.
- Mert nagy lészen az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az ő anyjának méhétől fogva.
- 16
- El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul Dumnezeul lor.
- És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz.
- 17
- Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.”
- És ez [Ő] előtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet.
- 18
- Zaharia a zis îngerului: „Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sunt bătrân, şi nevasta mea este înaintată în vârstă.”
- És monda Zakariás az angyalnak: Miről tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem [is] igen idős.
- 19
- Drept răspuns, îngerul i-a zis: „Eu sunt Gabriel care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimis să-ţi vorbesc şi să-ţi aduc această veste bună.
- És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten előtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked.
- 20
- Iată că vei fi mut şi nu vei putea vorbi, până în ziua când se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că n-ai crezut cuvintele mele care se vor împlini la vremea lor.”
- És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az ő idejökben.
- 21
- Norodul însă aştepta pe Zaharia şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
- A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
- 22
- Când a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne întruna şi a rămas mut.
- És kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert ő [csak] integetett nékik, és néma maradt.
- 23
- După ce i s-au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s-a dus acasă.
- És lőn, hogy mikor leteltek az ő szolgálatának napjai, elméne haza.
- 24
- Peste câtva timp, Elisabeta, nevasta lui, a rămas însărcinată şi s-a ţinut ascunsă de tot cinci luni. „Căci”, zicea ea,
- E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az ő felesége, és elrejtőzék öt hónapig, mondván:
- 25
- „iată ce mi-a făcut Domnul, când Şi-a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.”
- Így cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben [reám] tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között.
- 26
- În luna a şasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
- A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának városába, a melynek neve Názáret,
- 27
- la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
- Egy szűzhöz, a ki a Dávid házából való József nevű férfiúnak volt eljegyezve. A szűznek neve pedig Mária.
- 28
- Îngerul a intrat la ea şi a zis: „Plecăciune, ţie, căreia ţi s-a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvântată eşti tu între femei!”
- És bemenvén az angyal ő hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között.
- 29
- Tulburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemne urarea aceasta.
- Az pedig látván, megdöbbene az ő beszédén, és elgondolkodék, [hogy] micsoda köszöntés ez?!
- 30
- Îngerul i-a zis: „Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
- És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.
- 31
- Şi iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, căruia Îi vei pune numele Isus.
- És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK.
- 32
- El va fi mare şi va fi chemat Fiul Celui Preaînalt; şi Domnul Dumnezeu Îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.
- Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő atyjának, királyi székét;
- 33
- Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit.”
- És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az ő királyságának vége nem lészen!
- 34
- Maria a zis îngerului: „Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?”
- Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?
- 35
- Îngerul i-a răspuns: „Duhul Sfânt Se va coborî peste tine, şi puterea Celui Preaînalt te va umbri. De aceea Sfântul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
- És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának.
- 36
- Iată că Elisabeta, rudenia ta, a zămislit şi ea un fiu la bătrâneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.
- És ímé Erzsébet, a te rokonod, ő is fogant fiat az ő vénségében; és ez [már] a hatodik hónapja néki, a kit meddőnek hívtak:
- 37
- Căci niciun cuvânt de la Dumnezeu nu este lipsit de putere.
- Mert az Istennél semmi sem lehetetlen.
- 38
- Maria a zis: „Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!” Şi îngerul a plecat de la ea.
- Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne ő tőle az angyal.
- 39
- Maria s-a sculat chiar în zilele acelea şi a plecat în grabă spre munţi, într-o cetate a lui Iuda.
- Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába;
- 40
- A intrat în casa lui Zaharia şi a urat de bine Elisabetei.
- És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet.
- 41
- Cum a auzit Elisabeta urarea Mariei, i-a săltat pruncul în pântece, şi Elisabeta s-a umplut de Duhul Sfânt.
- És lőn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az ő méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel;
- 42
- Ea a strigat cu glas tare: „Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău.
- És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.
- 43
- Cum mi-a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
- És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?
- 44
- Fiindcă iată, cum mi-a ajuns la urechi glasul urării tale, mi-a săltat pruncul în pântece de bucurie.
- Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben.
- 45
- Ferice de aceea care a crezut; pentru că lucrurile care i-au fost spuse din partea Domnului se vor împlini.”
- És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.
- 46
- Şi Maria a zis: „Sufletul meu măreşte pe Domnul
- Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,
- 47
- şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
- És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben.
- 48
- pentru că a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că de acum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,
- Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek.
- 49
- pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfânt,
- Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve!
- 50
- şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
- És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre [vagyon] azokon, a kik őt félik.
- 51
- El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gândurile pe care le aveau cei mândri în inima lor.
- Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat.
- 52
- A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
- Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
- 53
- Pe cei flămânzi i-a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i-a scos afară cu mâinile goale.
- Éhezőket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.
- 54
- A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi-a adus aminte de îndurarea Sa –
- Felvevé Izráelnek, az ő szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az ő irgalmasságáról.
- 55
- cum făgăduise părinţilor noştri – faţă de Avraam şi sămânţa lui în veac.”
- (A miképen szólott volt a mi atyáinknak), Ábrahám iránt és az ő magva iránt mindörökké!
- 56
- Maria a rămas împreună cu Elisabeta cam trei luni. Apoi s-a întors acasă.
- Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
- 57
- Elisabetei i s-a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.
- Erzsébetnek pedig betelék az ő szülésének ideje, és szűle fiat.
- 58
- Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea şi se bucurau împreună cu ea.
- És meghallák az ő szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett ő vele; és együtt örülének vele.
- 59
- În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur şi voiau să-i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.
- És lőn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az ő atyja nevéről Zakariásnak akarák őt nevezni.
- 60
- Dar mama lui a luat cuvântul şi a zis: „Nu. Ci are să se cheme Ioan.”
- És felelvén az ő anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék.
- 61
- Ei i-au zis: „Nimeni din rudeniile tale nu poartă numele acesta.”
- És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék.
- 62
- Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să-i pună numele.
- És intének az ő atyjának, hogy minek akarja neveztetni?
- 63
- Zaharia a cerut o tăbliţă de scris şi a scris, zicând: „Numele lui este Ioan.” Şi toţi s-au minunat.
- Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan.
- 64
- În clipa aceea, i s-a deschis gura, i s-a dezlegat limba, şi el vorbea şi binecuvânta pe Dumnezeu.
- És feloldódék az ő szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
- 65
- Pe toţi vecinii i-a apucat frica şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii se vorbea despre toate aceste lucruri.
- És félelem szállott minden ő szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok.
- 66
- Toţi cei ce le auzeau le păstrau în inima lor şi ziceau: „Oare ce va fi pruncul acesta?” Şi mâna Domnului era într-adevăr cu el.
- És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekből? És az Úrnak keze vala ő vele.
- 67
- Zaharia, tatăl lui, s-a umplut de Duhul Sfânt, a prorocit şi a zis:
- És Zakariás, az ő atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:
- 68
- „Binecuvântat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
- Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét,
- 69
- Şi ne-a ridicat o mântuire puternică în casa robului Său David, –
- És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
- 70
- cum vestise prin gura sfinţilor Săi proroci care au fost din vechime –
- A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak,
- 71
- mântuire de vrăjmaşii noştri şi din mâna tuturor celor ce ne urăsc!
- Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
- 72
- Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt,
- Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az ő szent szövetségéről,
- 73
- potrivit jurământului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
- Az esküvésről, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy ő megadja nékünk,
- 74
- că, după ce ne va izbăvi din mâna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să-I slujim fără frică,
- Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezéből, félelem nélkül szolgáljunk néki.
- 75
- trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
- Szentségben és igazságban ő előtte a mi életünknek minden napjaiban.
- 76
- Şi tu, pruncule, vei fi chemat proroc al Celui Preaînalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui
- Te pedig kis gyermek, a magasságos [Isten] prófétájának hivattatol; mert az Úr előtt jársz, hogy az ő útait megkészítsed;
- 77
- şi să dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, care stă în iertarea păcatelor lui;
- És az üdvösség ismeretére megtanítsad az ő népét, a bűnöknek bocsánatjában.
- 78
- datorită marii îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne-a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
- A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
- 79
- ca să lumineze pe cei ce zac în întunericul şi în umbra morţii şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!”
- Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára!
- 80
- Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii până în ziua arătării lui înaintea lui Israel.
- A kis gyermek pedig nevekedik és erősödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.
Színjelzés
- Traducerea Cornilescu
- Károli Gáspár Fordítás
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 2
Kétéves:
- I. év: 3Móz 27
- II. év: Jób 23:1-24:25
- Jn 2:1-25
- Zsolt 103:1-22
- Péld 14:17-19
Példabeszéd
Aki bemegy hozzá, nem tér vissza, és nem talál rá az élet útjaira.