Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Károli Gáspár Fordítás » Prédikátor » 10. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
1
Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bűnöket lecsendesít.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3
[Hogy] a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony [sors]ban ülnek.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4
Láttam, hogy a szolgák lovakon [ültek;] a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6
A ki a köveket helyökből kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig [minden dolognak] eligazítására nagy előmenetel.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9
A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik őt.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10
Az ő szája beszédinek kezdete bolondság, és az ő szája [beszédinek] vége gonosz balgatagság.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11
És a bolond szaporítja a szót, [pedig] nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12
A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13
Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14
Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a [testnek] erejéért és nem az italért.
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15
A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17
Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

Színjelzés

  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • « Prédikátor 9. Fejezet
  • Prédikátor 11. Fejezet »

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  15 Bölcs tanácsok
Ige  18. Többet ésszel, mint erővel!
Ige  Bölcs tanács az élethez

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

A lustát elemészti kívánsága, mert keze nem akar dolgozni.
Péld. 21:25