- 1
- Azután így szólt az ÚR Mózeshez és Áronhoz:
- Szóla ismét az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván nékik:
- And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
- Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron şi le-a zis:
- And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying to them,
- 2
- Így szóljatok Izráel fiaihoz: Ezek azok az állatok, amelyeket megehettek minden állat közül, amelyek e földön vannak:
- Szóljatok Izráel fiainak, mondván: Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek minden barmok közül, a melyek vannak e földön:
- Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
- „Vorbiţi copiilor lui Israel şi spuneţi-le: „Iată dobitoacele pe care le veţi mânca dintre toate dobitoacele de pe pământ:
- “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
- 3
- Mindazt a kérődző állatot megehetitek, ami hasított körmű, és egészen kettéhasadt körme van.
- Mindazt, a minek hasadt a körme, és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző a barmok közt, megehetitek.
- Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
- Să mâncaţi orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărţită şi rumegă.
- Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
- 4
- De a kérődzők és a hasadt körműek közül ne egyétek meg ezeket: a tevét, mert kérődző ugyan, de nem hasított körmű; ez tisztátalan nektek.
- De a kérődzők és a hasadt körműek közül ne egyétek meg ezeket: A tevét, mert az kérődző ugyan, de nincs hasadt körme; tisztátalan ez néktek.
- Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
- Dar să nu mâncaţi din cele ce rumegă numai sau care au numai unghia despicată. Astfel, să nu mâncaţi cămila, care rumegă, dar n-are unghia despicată: s-o priviţi ca necurată.
- Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
- 5
- A hörcsögöt, mert kérődző ugyan, de nem hasított körmű; ez tisztátalan nektek.
- A hörcsököt, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.
- And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
- Să nu mâncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n-are unghia despicată: să-l priviţi ca necurat.
- And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
- 6
- A nyulat, mert kérődző ugyan, de nem hasított körmű; ez tisztátalan nektek.
- A nyulat, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.
- And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
- Să nu mâncaţi iepurele, care rumegă, dar n-are unghia despicată: să-l priviţi ca necurat.
- And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
- 7
- És a disznót, mert hasított körmű ugyan, és egészen kettéhasadt körme van, de nem kérődzik; ez tisztátalan nektek.
- És a disznót, mert hasadt körmű ugyan és egészen ketté hasadt körme van, de nem kérődzik; tisztátalan ez néktek.
- And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
- Să nu mâncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă: să-l priviţi ca necurat.
- And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
- 8
- Ne egyetek ezeknek a húsából, és tetemüket se érintsétek; ezek tisztátalanok nektek.
- Ezeknek húsából ne egyetek, és holttestöket se illessétek; tisztátalanok ezek néktek.
- Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
- Să nu mâncaţi din carnea lor şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate.
- You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
- 9
- Mindabból, ami vízben él, ezeket ehetitek: amelyeknek uszonyuk és pikkelyük van a vizekben, tengerekben és folyóvizekben, azokat mind megehetitek.
- Mindazokból, a melyek a vizekben élnek, ezeket ehetitek meg: A minek úszószárnya és pikkelye van a vizekben, tengerekben és folyóvizekben, azokat mind egyétek meg.
- These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
- Iată vieţuitoarele pe care să le mâncaţi dintre toate cele ce sunt în ape. Să mâncaţi din toate cele ce au aripi (înotătoare) şi solzi şi care sunt în ape, fie în mări, fie în râuri.
- “These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.
- 10
- De legyen utálatos, aminek nincs uszonya és pikkelye a tengerekben és folyóvizekben, legyen az akármely vízben nyüzsgő és akármely vízben élő állat.
- A minek pedig nincsen úszószárnya és pikkelye a tengerekben és folyóvizekben, legyen az akármely vízben nyüzsgő, és akármely vízben élő állat; mind útálatos az néktek.
- And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
- Dar să priviţi ca o urâciune pe toate cele ce n-au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în râuri.
- But anything in the seas or the rivers that does not have fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is detestable to you.
- 11
- Ezek mind utálatosak nektek. Húsukból ne egyetek, és tetemüket is utáljátok.
- De legyenek [is] útálatosak néktek; azoknak húsából ne egyetek, és holttestöket is útáljátok.
- They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
- Să le priviţi ca o urâciune, să nu mâncaţi din carnea lor, şi trupurile lor moarte să le priviţi ca o urâciune.
- You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
- 12
- Aminek nincs uszonya és pikkelye a vizekben, az mind utálatos nektek.
- A minek nincs úszószárnya és pikkelye a vizekben, mind útálatos az néktek.
- Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
- Să priviţi ca o urâciune pe toate cele care n-au aripi şi solzi în ape.
- Everything in the waters that does not have fins and scales is detestable to you.
- 13
- A szárnyas állatok közül pedig ezeket utáljátok. Meg ne egyétek, utálatosak ezek: a sas, a keselyű és a halászsas,
- A szárnyas állatok közül pedig ezeket útáljátok; meg ne egyétek, útálatosak ezek: a sas, a saskeselyű és a halászó sas.
- And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
- Iată dintre păsări, cele pe care le veţi privi ca o urâciune şi din care să nu mâncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
- “And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
- 14
- a sólyom és a héja minden fajtája,
- A sólyom és a héja az ő nemével.
- And the vulture, and the kite after his kind;
- şorecarul, şoimul şi tot ce este din neamul lui;
- the kite, the falcon of any kind,
- 15
- mindenfajta holló,
- Minden holló az ő nemével.
- Every raven after his kind;
- corbul şi toate soiurile lui;
- every raven of any kind,
- 16
- a strucc, a bagoly, a kakukk és a karvaly minden fajtája,
- A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az ő nemével.
- And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
- struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi tot ce ţine de neamul lui;
- the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind,
- 17
- a kuvik, a hattyú és a fülesbagoly,
- A kuvik, a hattyú és a füles bagoly.
- And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
- huhurezul, eretele şi cocostârcul;
- the little owl, the cormorant, the short-eared owl,
- 18
- a bölömbika, a pelikán és a gém,
- A bölömbika, a pelikán és a gém.
- And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
- lebăda, pelicanul şi corbul de mare;
- the barn owl, the tawny owl, the carrion vulture,
- 19
- a gólya és a szarka minden fajtája, a búbos banka és a denevér.
- Az eszterág és a szarka az ő nemével, a büdös banka és a denevér.
- And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
- barza, bâtlanul şi ce este din neamul lui, pupăza şi liliacul.
- the stork, the heron of any kind, the hoopoe, and the bat.
- 20
- Minden szárnyas állat, amely négy lábon jár, utálatos nektek.
- Minden szárnyas féreg, a mely négy lábon jár, útálatos néktek.
- All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
- Să priviţi ca o urâciune orice târâtoare care zboară şi umblă pe patru picioare.
- “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
- 21
- Csak azt ehetitek meg a négylábú szárnyas állatok közül, amelynek lábain felül lábszárai vannak, hogy szökdécselhessen velük a földön.
- Csak azt ehetitek meg a négylábú szárnyas férgek közül, a melynek lábain felűl [szökő-]szárai vannak, hogy szökdécselhessen azokkal a földön.
- Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
- Dar dintre toate târâtoarele care zboară şi umblă pe patru picioare, să mâncaţi pe cele ce au fluierul picioarelor dinapoi mai lung ca să poată sări pe pământ.
- Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.
- 22
- Ezeket egyétek meg közülük: a vándorsáska minden fajtáját, a kövisáska minden fajtáját, a szöcske minden fajtáját és a marokkói sáska minden fajtáját.
- Ezeket egyétek meg azok közül: az arbé-sáskát az ő nemével, a szolám- sáskát az ő nemével, a khargol-sáskát az ő nemével és a khagab-sáskát az ő nemével.
- Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
- Iată pe care să le mâncaţi: lăcusta, lăcusta Solam, lăcusta Hargol şi lăcusta Hagab, după soiurile lor.
- Of them you may eat: the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.
- 23
- Minden egyéb négylábú szárnyas állat pedig utálatos legyen nektek.
- Minden egyéb négylábú szárnyas féreg pedig útálatos legyen néktek.
- But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
- Pe toate celelalte târâtoare care zboară şi care au patru picioare să le priviţi ca o urâciune.
- But all other winged insects that have four feet are detestable to you.
- 24
- Ezekkel tisztátalanokká teszitek magatokat. Mindaz, aki érinti tetemüket, tisztátalan legyen estig.
- És ezekkel tisztátalanokká teszitek magatokat; mindaz, a ki illeti holttestüket, tisztátalan legyen estvéig.
- And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
- Ele vă vor face necuraţi: oricine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat până seara,
- “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
- 25
- Mindaz pedig, aki hordozza ezeknek a tetemét, mossa meg ruháit, és tisztátalan legyen estig.
- Mindaz pedig, a ki hordozza azoknak holttestét, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig.
- And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
- şi oricine va purta trupurile lor moarte să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara.
- and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
- 26
- Minden állat, amelynek hasadt a körme, de nincs egészen kettéhasadva, és nem kérődzik, tisztátalan legyen nektek. Aki megérinti, tisztátalan legyen.
- Minden barom, a melynek hasadt a körme, de nincs egészen ketté hasadva, és nem kérődzik, tisztátalan legyen néktek; valaki illeti azt, tisztátalan legyen.
- The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
- Să priviţi ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n-are copita despărţită şi nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat.
- Every animal that parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
- 27
- Minden állat, amely a négylábúak közül a talpán jár, tisztátalan legyen nektek. Mindaz, aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig.
- Minden állat, a mely a négylábúak között a talpán jár, tisztátalan legyen néktek; mindaz, a ki azoknak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig.
- And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
- Să priviţi ca necurate toate acele dobitoace cu patru picioare care umblă pe labele lor: oricine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat până seara;
- And all that walk on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
- 28
- Aki pedig fölveszi tetemüket, mossa meg ruháit, és tisztátalan legyen estig. Tisztátalanok azok nektek.
- A ki pedig hordozza azoknak holttestét, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. Tisztátalanok azok néktek.
- And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
- şi oricine le va purta trupurile moarte îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara. Să le priviţi ca necurate.
- and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
- 29
- A földön csúszó-mászó állatok közül pedig ezek tisztátalanok: a menyét, az egér és a gyík minden fajtája.
- A földön csúszó-mászó állatok között pedig ezek legyenek tisztátalanok: a menyét, az egér és a gyík az ő nemével.
- These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
- Iată, din vietăţile care se târăsc pe pământ, cele pe care le veţi privi ca necurate: cârtiţa, şoarecele şi şopârla, după soiurile lor;
- “And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground: the mole rat, the mouse, the great lizard of any kind,
- 30
- A sündisznó, a kaméleon, a tarkagyík, a csiga és a vakond.
- A sündisznó, a kaméleon, a tarka gyík, a csiga és a vakondok.
- And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
- ariciul, broasca, broasca ţestoasă, melcul şi cameleonul.
- the gecko, the monitor lizard, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
- 31
- Ezek tisztátalanok nektek minden csúszómászó között. Aki holtuk után érinti ezeket, tisztátalan lesz estig.
- Ezek tisztátalanok néktek minden csúszó-mászó között; valaki illeti ezeket holtuk után, tisztátalan legyen estvéig.
- These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
- Să le priviţi ca necurate dintre toate târâtoarele: oricine se va atinge de ele moarte va fi necurat până seara.
- These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
- 32
- Minden, amire ezek közül holta után ráesik valamelyik, tisztátalan lesz. Bármely faedény, ruha, bőr vagy zsák, bármelyik eszköz, amellyel dolgozni szoktak, vízbe tétessék, és tisztátalan lesz estig, azután már tiszta.
- És minden, a mire ezek közül holtuk után esik valamelyik, tisztátalan legyen; akármely faedény, akár ruha, vagy bőr, vagy zsák; akármely eszköz, a mivel dolgozni szoktak, vízbe tétessék, és tisztátalan legyen estvéig, ezután tiszta legyen.
- And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
- Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuinţează la ceva; să fie pus în apă şi va rămâne necurat până seara; după aceea va fi curat.
- And anything on which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack, any article that is used for any purpose. It must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.
- 33
- Bármely cserépedény pedig, amelybe beleesik valami azokból, mindazzal együtt, ami benne van, tisztátalan legyen, és az edényt törjétek össze.
- Akármely cserépedény pedig, a melybe beleesik [valami] azokból, mindazzal együtt, a mi benne van, tisztátalan legyen, és az [edényt] törjétek el.
- And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
- Tot ce se va găsi într-un vas de pământ în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte va fi necurat, şi veţi sparge vasul.
- And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
- 34
- Minden ehető eledel, amelyhez az ilyen edényből víz jut, tisztátalan, és minden iható ital is minden ilyen edényben tisztátalan lesz.
- Minden megehető eledel, a melyhez [az] [ilyen edényből] víz jut, tisztátalan, és minden megiható ital is minden [ilyen] edényben tisztátalan legyen.
- Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
- Orice lucru de mâncare pe care va cădea ceva din apa aceasta va fi necurat; şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.
- Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.
- 35
- Minden, amire azoknak a teteméből esik valami, tisztátalan. A kemencét és a tűzhelyet le kell bontani. Tisztátalanok ezek, és tisztátalanok legyenek nektek.
- És minden, a mire azoknak holttestéből esik [valami], tisztátalan; kemencze és tűzhely lerontassék; tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek néktek.
- And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
- Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte va fi necurat; cuptorul şi vatra să se dărâme: vor fi necurate, şi le veţi privi ca necurate.
- And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean. Whether oven or stove, it shall be broken in pieces. They are unclean and shall remain unclean for you.
- 36
- De a forrás, a kút, az egybegyűlt víz tiszta legyen. Ami azonban a tetemükhöz ér, tisztátalan.
- De a forrás, a kút, az egybegyűlt víz tiszta legyen; de a mi azoknak holttestéhez ér, tisztátalan.
- Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
- Numai izvoarele şi fântânile, care alcătuiesc grămezi de ape, vor rămâne curate; dar cine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat.
- Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
- 37
- Ha a tetemük ráesik bármilyen vetőmagra, amely elvetendő, tiszta legyen az.
- Hogyha azoknak holttestéből reáesik is valamely vetőmagra, a mely elvetendő, tiszta legyen [az.]
- And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
- Dacă se întâmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămânţă care trebuie semănată, ea va rămâne curată.
- And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown, it is clean,
- 38
- De ha vizet töltenek a magra, és úgy esik rá a tetemük, az ilyen tisztátalan nektek.
- De ha vizet töltenek a magra, és úgy esik rá azoknak holttestéből, tisztátalan az ilyen néktek.
- But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
- Dar dacă se pusese apă pe sămânţă şi cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată.
- but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
- 39
- Ha olyan hullik el az állatok közül, amely nektek eledelnek való, aki annak tetemét érinti, az tisztátalan legyen estig.
- Hogyha olyan hullik el a barmok közül, a mely eledeletek néktek; a ki annak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig.
- And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
- Dacă moare una din vitele care vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort va fi necurat până seara;
- “And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,
- 40
- Aki pedig eszik a teteméből, mossa meg ruháit, és estig tisztátalan legyen. Mossa meg ruháit az is, aki fölvette a tetemét, és estig tisztátalan legyen.
- A ki pedig eszik annak holttestéből, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. És mossa meg ruháit az is, a ki hordozta annak holttestét, és tisztátalan legyen estvéig.
- And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
- cine va mânca din trupul ei mort îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara; şi cine va purta trupul ei mort îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara.
- and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
- 41
- Az is mind, ami csúszik-mászik a földön, utálatos legyen, meg ne egyétek.
- Mindaz is, a mi csúszik-mászik a földön, útálatos legyen, meg ne egyétek.
- And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
- Pe orice târâtoare care se târăşte pe pământ s-o priviţi ca necurată; să nu se mănânce.
- “Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.
- 42
- Mindazt, ami hason csúszik, és mindazt, ami négy, sőt mindazt, ami több lábon jár, a földön csúszó-mászó bármely állatot meg ne egyétek, mert ezek utálatosak.
- Mindazt, a mi hason csúszik, és mindazt, a mi négy, sőt mindazt, a mi több lábon jár, a földön csúszó-mászó bármely állatot, meg ne egyétek ezeket, mert útálatosak ezek.
- Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
- Din toate târâtoarele care se târăsc pe pământ, din toate cele ce se târăsc pe pântece să nu mâncaţi; nici din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare; ci să le priviţi ca o urâciune.
- Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.
- 43
- Ne fertőztessétek meg magatokat semmiféle csúszó-mászó állattal, és ne tisztátalanítsátok meg magatokat azokkal, nehogy tisztátalanokká legyetek!
- Meg ne fertéztessétek magatokat semmiféle csúszó-mászó állattal, és meg ne tisztátalanítsátok magatokat azokkal, hogy tisztátalanokká legyetek általok.
- Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
- Să nu vă faceţi urâcioşi prin toate aceste târâtoare care se târăsc; să nu vă faceţi necuraţi prin ele, să nu vă spurcaţi prin ele.
- You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.
- 44
- Mert én, az ÚR vagyok a ti Istenetek. Szenteljétek meg azért magatokat, és szentek legyetek, mert én szent vagyok, és ne tisztátalanítsátok meg magatokat semmiféle állat által, amely csúszik-mászik a földön!
- Mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek; szenteljétek meg azért magatokat, és szentek legyetek, mert én szent vagyok, és meg ne tisztátalanítsátok magatokat semmiféle állat által, a mely csúszik-mászik a földön.
- For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
- Căci Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru; voi să vă sfinţiţi şi fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt; să nu vă faceţi necuraţi prin toate aceste târâtoare care se târăsc pe pământ.
- For I am the LORD your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.
- 45
- Mert én vagyok az ÚR, aki felhoztalak titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetekké legyek. Legyetek tehát szentek, mert én szent vagyok.
- Mert én vagyok az Úr, a ki felhoztalak titeket Égyiptom földéből, hogy Istenetekké legyek néktek; legyetek azért szentek, mert én szent vagyok.
- For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
- Căci Eu sunt Domnul, care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru, şi să fiţi sfinţi; căci Eu sunt sfânt.
- For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
- 46
- Ez az állatokról, szárnyasokról, a vizekben nyüzsgő minden élőlényről és minden, a földön csúszó-mászó állatról szóló törvény.
- Ez a törvény a baromfélékről, a szárnyas állatokról, minden élő állatról, a mely nyüzsög a vizekben, és minden állatról, a mely csúszik- mászik a földön.
- This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
- Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele care se mişcă în ape şi toate vietăţile care se târăsc pe pământ,
- This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
- 47
- Hogy különbséget tehessetek a tisztátalan és a tiszta között, az olyan állatok között, amelyek megehetők, és az olyan állatok között, amelyek nem ehetők meg.
- Hogy különbséget tehessetek a tisztátalan és tiszta között, az olyan állat között, a mely megehető, és az olyan állat között, a mely meg nem ehető.
- To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
- ca să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănâncă şi dobitocul care nu se mănâncă.”
- to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Élet lesz ez lelkednek, ez ékesíti nyakadat.