Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Károli Gáspár Fordítás » János » 17. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
1
Ezeket beszélte Jézus; és felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, eljött az óra; dicsőítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsőítsen téged;
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2
A miként te hatalmat adtál néki minden testen, hogy örök életet adjon mindennek, a mit néki adtál.
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3
Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4
Én dicsőítettelek téged e földön: elvégeztem a munkát, a melyet reám bíztál, hogy végezzem azt.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5
És most te dicsőíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsőséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele előtt.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6
Megjelentettem a te nevedet az embereknek, a kiket e világból nékem adtál: tiéid valának, és nékem adtad azokat, és a te beszédedet megtartották.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7
Most tudták meg, hogy mindaz te tőled van, a mit nékem adtál:
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8
Mert ama beszédeket, a melyeket nékem adtál, ő nékik adtam; és ők befogadták, és igazán megismerték, hogy én tőled jöttem ki, és elhitték, hogy te küldtél engem.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9
Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10
És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsőíttetem ő bennök.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11
És nem vagyok többé e világon, de ők a világon vannak, én pedig te hozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg őket a te nevedben, a kiket nékem adtál, hogy egyek legyenek, mint mi!
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12
Mikor velök valék a világon, én megtartám őket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megőrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13
Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy ők az én örömemet teljesen bírják ő magokban.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14
Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyűlölte őket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15
Nem azt kérem, hogy vedd ki őket e világból, hanem hogy őrizd meg őket a gonosztól.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16
Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17
Szenteld meg őket a te igazságoddal: A te ígéd igazság.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18
A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is őket e világra;
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19
És én ő érettök [oda] szentelem magamat, hogy ők is megszenteltekké legyenek [az] igazságban.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20
De nemcsak ő érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az ő beszédökre hisznek majd én bennem;
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21
Hogy mindnyájan egyek legyenek; a mint te én bennem, Atyám, és én te benned, hogy ők is egyek legyenek mi bennünk: hogy elhigyje a világ, hogy te küldtél engem.
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22
És én azt a dicsőséget, a melyet nékem adtál, ő nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23
Én ő bennök, és te én bennem: hogy tökéletesen egygyé legyenek, és hogy megismerje a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted őket, a miként engem szerettél.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24
Atyám, a kiket nékem adtál, akarom, hogy a hol én vagyok, azok is én velem legyenek; hogy megláthassák az én dicsőségemet, a melyet nékem adtál: mert szerettél engem e világ alapjának felvettetése előtt.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25
Igazságos Atyám! És e világ nem ismert téged, de én ismertelek téged; és ezek megismerik, hogy te küldtél engem;
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26
És megismertettem ő velök a te nevedet, és megismertetem; hogy az a szeretet legyen ő bennök, a mellyel engem szerettél, és én [is] ő bennök [legyek.]
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Színjelzés

  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • « János 16. Fejezet
  • János 18. Fejezet »

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A gyülekezet egysége
Ige  Amiért Jézus "aggódott", amikor előretekintett a jövőbe
Ige  Amire Jézus vágyódott, amikor előretekintett a jövőbe
Ige  Az egyház jellemzői
Ige  Biblikus szeparáció és közösség vállalás
Ige  Dicsőítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsőítsen téged
Ige  Éretted is imádkozik?
Ige  Isten ismerete
Ige  Isten ismeretének fontossága
Ige  Isten megismerése
Ige  János evangéliuma - 76 rész
Ige  János evangéliuma - 77 rész
Ige  János evangéliuma - 78 rész
Ige  Jézus imádkozik
Ige  Jézus imádkozik értünk
Ige  Jézus imádkozik értünk
Ige  Jézussal a mennyben
Ige  Közösség, egység
Ige  Krisztus öröme
Ige  Látszik e rajtad, hogy Krisztushoz tartozol?
Ige  Miért jött Krisztus a világba?
Ige  Nagyobbat cselekedni mint Krisztus
Ige  Otthonoktatás és beilleszkedés a társadalomba
Ige  Személyes Evangelizáció 3
Ige  Tag, de egységben

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Jobb a tető ormán lakni, mint zsémbes asszonnyal egy házban.
Péld. 21:9